Previous Entry Share Next Entry
Айсацу
tsikori
tsikori wrote in azbuka_haiku
Хотя поэтическая категория айсацу (挨拶), что значит приветствие или поздравление, стала объектом внимания в современных работах по теории хайкай, она остаётся одной из малоизученных концепций жанра и предметом разногласий между исследователями, которые, тем не менее сходятся во мнениии, что этой концепции отводится одно из центральных мест в становлении и формировании хайкай как жанра.

Поэзия в Японии всегда была не только литературным направлением, но и носила определенный социальный характер и служила средством общения. По сей день стихотворения хайку или танка нередко включаются в письма, поздравительные открытки, а также в статьи и эссе на различные темы и даже рекламу.

Эта традиция уходит своими корнями в средние века, когда поэзия широко использовалась в социальном контексте и стихотворения различных поэтических жанров были неотъемлемой частью как официальной, так и частной жизни людей (в первую очередь знати и придворных).

Изначально, ещё до появления письменности, стихотворения вака слагались в честь какого-либо знаменательного события (например, победы в военном сражении), по специальному случаю (например, к религиозному празднику) или были напрямую посвящены какому-то конкретному лицу. Вака не утратила свой социальный аспект и позднее, когда она перестала быть исключительно устной формой поэзии. В то же время одна из форм вака – танка (короткая песня) – стала одной из наиболее распространенных форм частной переписки, в особенности между возлюбленными из числа знати. Эти стихотворения помимо выражения тоски от разлуки и ожидания скорой встречи (зачастую в завуалированной аллегорической форме), несли элемент приветствия и восхваляли достоинства другой стороны. По традиции, мужчина вскоре после любовного свидания должен был отправить своей возлюбленной верхнюю строфу вака (ками но ку), на которую женщина отвечала, дописывая последние две строки (шимо но ку).

Впоследствии эта традиция взаимного приветствия перешла и в жанры ренга и хайкай но ренга. В этой связи можно условно выделить четыре основных аспекта айсацу.

Первый из них напрямую связан с историческими корнями ренги и нашёл своё отражение в правилах её написания. Цепочки ренги обычно писались на специально организованных для этого встречах. Как и любая встреча, ренга начиналась с приветствий, слов благодарности хозяина гостям за то, что они пришли, упоминания случая по которому все собрались, реплики гостей при знакомстве и т.д. Вступительная часть ренги (дзё) должна была писаться в сдержанных, приглушённых тонах и содержать строфы подобного характера.

Согласно правилам ренги право написания первой строфы обычно предоставлялось гостю, а если гостей было несколько - самому почётному из них (кяку). Его хокку не только указывало на сезон, с которого должна была начаться ренга, но и содержала (обычно в завуалированной форме) приветствие и благодарность хозяину дома за предоставленное гостеприимство, а иногда - намёк на событие, по поводу которого собрались гости, или на историю места встречи.

Во второй строфе (вакику) хозяин дома (тейшу), традиционно благодарил кяку и приветствовал гостей. Вакику, написанное тейшу, даёт понять (также не напрямую) насколько ему приятно видеть гостей у себя в доме. Хотя вступительная часть ренги обычно содержит больше, чем две строфы, формально ритуал приветствия ограничивается хокку и вакику.

Второй аспект айсацу также имеет отношение к ренге, но не рассматривается в рамках непосредственного распределения ролей при сочинении строф. В этом контексте айсацу может толковаться как глубоко прочувствованное взаимопонимение между участниками ренги. Если продолжить аналогию со встречей, то этот аспект приветствия больше похож на момент узнавания двух людей (взмах руки или кивок головы на расстоянии) и обоюдное осознание общности. В силу коллективного характера ренги айсацу в данном случае выражается в связи между смежными строфами, во взаимоотношении между их отдельными словами или образами.

Третий аспект можно рассматривать и в отрыве от ренги. Это так называемые айсацу-ку – строфы, адресованные конкретным лицам или объектам. Так, например, во время своих странствий Басё написал большое количество строф, посвящённых людям, которых он встречал на своем пути (например, хозяевам домов, в которых он оставался на ночлег). По мнению Йонетани Ивао, 46% хокку, написанных Басё во время своих путешествий, являются приветствиями или выражением благодарности.

Сюда же можно отнести строфы, написанные как воспевание и дань уважения определённой местности, посещённой поэтом, известному пейзажу или природному объекту (города, реки, горы), а также сезону. В более широком смысле – это тот аспект хайку, который можно рассматривать как хайкай но мичи (следование Пути Хайку в повседневной жизни) – приветливое отношение к окружающему миру, когда поэт живёт и восторгается настоящим моментом, воспринимая каждое соприкосновение с природой как новую встречу, а всё живое как своих друзей и знакомых.

Как упомяналось выше, и в ваке и в ренге приветствия обычно писались не напрямую, а в аллегорической форме, и четвёртый аспект имеет отношение скорее к аллегории как одному из приёмов ранних стилей хайкай. То есть, айсацу в этом случае рассматривается как обобщённая концепция использования аллегории и иносказания в стихотворениях, когда основной смысл (в том числе и с элементом приветствия) скрывается за буквальным прочтением.



.
Tags:

  • 1

Re: Благодарю за статью

Не за что

  • 1
?

Log in

No account? Create an account