Сенрю и Хайку. Найди 17 отличий.
tsikori
tsikori
- Видишь суслика?
- Нет.
- И я не вижу. А он есть.
(«ДМБ»)



«Вопрос о том, является ли сенрю жанром поэзии или нет, был предметом споров критиков в Японии со времен появления сенрю, и в этой дискуссии всегда присутствовали три точки зрения. Первая – является, вторая – не является и третья – это совершенно не важно. Легко догадаться, что ко второй группе принадлежат те, кто не особо высокого мнения о сенрю. Отчасти это объясняется тем, что, выражаясь метафорически, среди небольшого количества хороших яблок в корзине огромное количество гнилых.»

В своей книге «Сенрю: Японские сатирические стихи» Р.Г. Блайс определяет сенрю как поэзию и говорит, что «в Королевстве Поэзии много дворцов, поэтому более правильно будет задать вопрос – каким типом поэзии является сенрю?»

В предисловии Блайс, не опираясь на сложные эстетические категории, рассматривает различия между жанрами хайку и сенрю и выделяет (кое-где достаточно условно) 17 отличительных характеристик.

Для большей наглядности и структуры перевод дан со значительными купюрами, дополнениями, перестановками и заменами (но, надеюсь, в русле замысла автора). Примеры-иллюстрации за исключением строфы Кикаку взяты из самой книги (сенрю даются без указания автора).

Читать Дальше...Collapse )

Угачи (穿ち)
tsikori
tsikori
В последнее время всё чаще приходится сталкиваться с примерами того, что к жанру сенрю относят произведения, по тем или иным причинам не попавшие в разряд хайку – будь то из-за отсутствия киго или природного образа, присутствия в стихотворении человека, или наличия каких-то иных черт, не увязывающихся кем-либо с представлениями о том, какими должны быть хайку.

Сенрю, таким образом, зачастую подаётся как своего рода недо-хайку, в то время как это вполне самостоятельный жанр, имеющий свои традиции, истоки и характерные черты.

Хотя сенрю и хайку имеют общую форму и корни, в отличие от хайку, которое отражает момент проникновения в природу вещей окружающего нас мира, сенрю имеет свою тематику и выражает момент осознания сути человека, его слабостей, предрассудков и пороков, а также противоречий, характерных для общества и социальной жизни людей.

Сусуму Такигучи определяет сенрю тремя основными чертами:

1. окашими / коккей (滑稽- юмор). Юмор во всех его проявлениях от грубого туалетного юмора через сарказм и иронию до утонченного и высокоинтеллектуального остроумия.
2. каруми (軽み- лёгкость). Если в хайку каруми отностится больше к стилю напсания стихотворения и означает описание простых повседневных вещей простыми повседневными словами, в контексте сенрю каруми также означает отсутствие желчи и горечи, желания оскорбить или осквернить (хотя сенрю в большинстве случаев очень едкие и колкие).
3. угачи (穿ち- вскрыть, копнуть). Дать этому термину точный перевод достаточно сложно. В широком смысле он означает острую сатиру, насмешку, даже издёвку над недостатками как людей, отношениями между ними и людскими поступками, так и политическими устоями, общественной моралью и принципами, а также происходящими в мире событиями.

Киго и объекты природы могут присутствовать в сенрю, но являются второстепенными деталями

В силу того, что коккей и каруми в той или иной степени могут быть чертами и многих хайку, некоторые исследователи жанра выделяют угачи как основной принцип, характерный для сенрю (см. At Wit’s End: Satirical Verse Contra Formative Ideologies in Bakumatsu and Meiji Japan by Anthony Brink, а также работы Arai Akira).

Для Араи Акира конечной целью сенрю является именно угачи, которое обнажает и высмеивает человеческие слабости и недостатки, а также общественные противоречия. Не претендуя на серьёзность, угачи соединяет в себе иронию и сатиру. Концепция угачи опирается на глубокие исторические традиции и использует приёмы, характерные для пародийных жанров Японии. Ниже приведены большинство из них с иллюстрациями переводов современных западных сенрю.

1. Модоки (もどき). Пародия, сатира на известных людей, видных политических и общественных деятелей, представителей власти, ведущих артистов. Стоит отметить, что общественно-политическая тематика являлась преобладающей для сенрю в Японии с середины XIX века.

пока Дженис Джоплин
ещё порыдает чуть-чуть,
очищу-ка луковицу
(М. Кей)

тихий район
место сбора ментов
у Старбакса

(Чарльз Трамбл)


римская манекенщица:
её нос выпирает ещё дальше
чем грудь

(Чарльз Трамбл)


президент говорит
что президент разберется в делах
президента

(Билл Кенни)


паук в доме
эй, это ты там,
Исса?

(Томас Мартин)


2. Чакаши (茶化). Насмешка. Часто чёрный юмор, комичный аспект чего-либо серьёзного или даже трагичного.

гробовщик улыбается
и почесывает пузо –
нет недостатка в клиентах

(Боб Брилл)


ураган... и всё ж
эта колумбийская шлюха
умеет пройтись

(Джеймс Типтон)


смеющийся Будда
прокивал головой всю войну
на полке у тётки

(Кор ван ден Хойвел)


похоронная служба
надменная усмешечка
бывшей жены

(Роберта Беари)

открытый гроб
школьного учителя драмы
последняя роль

(Роберта Беари)



3. Митате (見立て). Завуалированное, аллегорическое изображение объекта сатиры.

котяра
элегантен, даже вылизывая
свою задницу

(Ейлин Шиан)


намного острее
змеиного зуба
сопрано

(Стив Аддис)


в Уффицци
подпирает швабра
фрамугу

(Мириам Чайкин)


4. Кейку (警句). Прямая критика какой-либо идеи, концепции, новшества или нововведения (зачастую связанного с деятельностью правительства или государственных органов), сатирическое освещение происходящих событий.


программа экономического стимулирования
две хрустящие банкнотки
для бездомного

(Карлос Колон)


воздержание -
вроде хорошая идея, но лишь
до последнего пива ...

(Гортензия Андерсон)


5. Кусугури (擽り). Дословно переводится как дразнить, щекотать, раззадоривать. Сенрю этого направления как бы щекочут чувство юмора, вожделение, воображение, любопытство или ожидание (читателей, героев сенрю или и тех и других), бередя и разжигая их слабости и желания.


команда на взлёт
стюардесса поправляет
лямку от лифчика

(Билл Кенни)


песчаный пляж
он убеждает, что мои инвестиции
прочны как кремень

(Майкл Кетчек)


6. Хинери (捻り) Неожиданное слово, образ, поворот (чаще всего в конце стихотворения), придающие ему сатирический или комический характер.


да уж, нажарим
мы с мамой сосисочек...
задницей чую

(Бренда Бехтель)


вечер выпускников
моя бывшая девушка
с подругой юристом

(Чарльз Росситер)


7. Моджири (捩り). Заимствование фрагментов, изменение текста, замена слов известного стихотворения, песни, пословицы, поговорки и т.д. в целях придания нового смысла пародийного или аллегорического характера.


старый пруд!
прыгает в воду Басё,
всплеск в тишине

(Гибон Сенгай)


"красавица заря лениво просыпалась..."
вдохновенно поёт старик с бутылкой
своей скамейке

(Хелен Бакингем)




8. Коджицуке. Комическая попытка отыскать смысл там, где его нет, объяснить курьёзные, невозможные, невероятные вещи.


не протолкнуться
в мужском туалете:
симпозиум урологов

(Чарльз Трамбл)


оркестр на Хеллоуин
все до одного инструменты
фальшивят

(Чэд Ли Робинсон)

9. Шарэ (洒落). Шутка, остроумие, часто основанноное на игре слов.

как она колет орехи*!
эта баба с топориком явно
не замужем

(Джеймс Типтон)

*Орехи (англ. – nuts) в английском языке имеет то же двоякое значение, что в русском – яйца.

Марайя Кэри
идеальное платье для
«Золотых Глобусов»

(Стэнли Сайслоф)



В заключение хочу привести замечательное, на мой взгляд, русскоязычное сенрю Элины Витомской, которое, к сожалению, не фигурировало на недавно прошедшем конкурсе.


чуть громче, чем нужно
в сельмаге:
«Мне – тапки мужские!»



====
В эссе использованы стихотворения из интернет-журналов Prune Juice и Улитка.


.
Tags: ,

Айсацу
tsikori
tsikori
Хотя поэтическая категория айсацу (挨拶), что значит приветствие или поздравление, стала объектом внимания в современных работах по теории хайкай, она остаётся одной из малоизученных концепций жанра и предметом разногласий между исследователями, которые, тем не менее сходятся во мнениии, что этой концепции отводится одно из центральных мест в становлении и формировании хайкай как жанра.

Поэзия в Японии всегда была не только литературным направлением, но и носила определенный социальный характер и служила средством общения. По сей день стихотворения хайку или танка нередко включаются в письма, поздравительные открытки, а также в статьи и эссе на различные темы и даже рекламу.

Эта традиция уходит своими корнями в средние века, когда поэзия широко использовалась в социальном контексте и стихотворения различных поэтических жанров были неотъемлемой частью как официальной, так и частной жизни людей (в первую очередь знати и придворных).

Изначально, ещё до появления письменности, стихотворения вака слагались в честь какого-либо знаменательного события (например, победы в военном сражении), по специальному случаю (например, к религиозному празднику) или были напрямую посвящены какому-то конкретному лицу. Вака не утратила свой социальный аспект и позднее, когда она перестала быть исключительно устной формой поэзии. В то же время одна из форм вака – танка (короткая песня) – стала одной из наиболее распространенных форм частной переписки, в особенности между возлюбленными из числа знати. Эти стихотворения помимо выражения тоски от разлуки и ожидания скорой встречи (зачастую в завуалированной аллегорической форме), несли элемент приветствия и восхваляли достоинства другой стороны. По традиции, мужчина вскоре после любовного свидания должен был отправить своей возлюбленной верхнюю строфу вака (ками но ку), на которую женщина отвечала, дописывая последние две строки (шимо но ку).

Впоследствии эта традиция взаимного приветствия перешла и в жанры ренга и хайкай но ренга. В этой связи можно условно выделить четыре основных аспекта айсацу.

Первый из них напрямую связан с историческими корнями ренги и нашёл своё отражение в правилах её написания. Цепочки ренги обычно писались на специально организованных для этого встречах. Как и любая встреча, ренга начиналась с приветствий, слов благодарности хозяина гостям за то, что они пришли, упоминания случая по которому все собрались, реплики гостей при знакомстве и т.д. Вступительная часть ренги (дзё) должна была писаться в сдержанных, приглушённых тонах и содержать строфы подобного характера.

Согласно правилам ренги право написания первой строфы обычно предоставлялось гостю, а если гостей было несколько - самому почётному из них (кяку). Его хокку не только указывало на сезон, с которого должна была начаться ренга, но и содержала (обычно в завуалированной форме) приветствие и благодарность хозяину дома за предоставленное гостеприимство, а иногда - намёк на событие, по поводу которого собрались гости, или на историю места встречи.

Во второй строфе (вакику) хозяин дома (тейшу), традиционно благодарил кяку и приветствовал гостей. Вакику, написанное тейшу, даёт понять (также не напрямую) насколько ему приятно видеть гостей у себя в доме. Хотя вступительная часть ренги обычно содержит больше, чем две строфы, формально ритуал приветствия ограничивается хокку и вакику.

Второй аспект айсацу также имеет отношение к ренге, но не рассматривается в рамках непосредственного распределения ролей при сочинении строф. В этом контексте айсацу может толковаться как глубоко прочувствованное взаимопонимение между участниками ренги. Если продолжить аналогию со встречей, то этот аспект приветствия больше похож на момент узнавания двух людей (взмах руки или кивок головы на расстоянии) и обоюдное осознание общности. В силу коллективного характера ренги айсацу в данном случае выражается в связи между смежными строфами, во взаимоотношении между их отдельными словами или образами.

Третий аспект можно рассматривать и в отрыве от ренги. Это так называемые айсацу-ку – строфы, адресованные конкретным лицам или объектам. Так, например, во время своих странствий Басё написал большое количество строф, посвящённых людям, которых он встречал на своем пути (например, хозяевам домов, в которых он оставался на ночлег). По мнению Йонетани Ивао, 46% хокку, написанных Басё во время своих путешествий, являются приветствиями или выражением благодарности.

Сюда же можно отнести строфы, написанные как воспевание и дань уважения определённой местности, посещённой поэтом, известному пейзажу или природному объекту (города, реки, горы), а также сезону. В более широком смысле – это тот аспект хайку, который можно рассматривать как хайкай но мичи (следование Пути Хайку в повседневной жизни) – приветливое отношение к окружающему миру, когда поэт живёт и восторгается настоящим моментом, воспринимая каждое соприкосновение с природой как новую встречу, а всё живое как своих друзей и знакомых.

Как упомяналось выше, и в ваке и в ренге приветствия обычно писались не напрямую, а в аллегорической форме, и четвёртый аспект имеет отношение скорее к аллегории как одному из приёмов ранних стилей хайкай. То есть, айсацу в этом случае рассматривается как обобщённая концепция использования аллегории и иносказания в стихотворениях, когда основной смысл (в том числе и с элементом приветствия) скрывается за буквальным прочтением.



.
Tags:

21 тип прозы хайбун
la_tisana
Добавлена классификация хайбунов (21 тип), данная Морикавой Кёрику в книге "Фудзокумондзен".
По статье Елизаветы Бобрыкиной ""Удзурагоромо" Ёкои Яю - класическая японская проза хайбун". Хайкумена,выпуск третий, 2007 г.

Аварэ
tsikori
tsikori
Многочисленные споры и дискуссии, возникающие тут и там на темы "что есть хайку, а что нет", "чем современные хайку отличаются от классических","обязательно ли соблюдение различных правил, касающихся формы, содержания и принципов сложения, чтобы произведение могло считаться хайку", можно свести к одному единственному вопросу:

Что является основным хайкуобразующим элементом, какое условие можно считать необходимым и достаточным для принадлежности к жанру?

Большинство хайдзинов, думаю, будут интуитивно склоняться к тому, что, хотя формальные атрибуты и традиции, конечно, важны и несомненно играют свою роль в определении жанра, самое главное, чтобы стихотворение “цепляло” (“пробирало”, “задевало”, “трогало” - здесь у каждого своё любимое слово).

Для понимания того, что является сутью хайку (целью автора), а что - приёмами (средствами достижения этой цели) следует рассмотреть исследования специалистов по японской эстетике и литературе. Думаю, не будет большим преувеличением сказать, что во многих работах по данной теме в качестве основополагающей концепции, некоего базового элемента японской поэзии, в том числе и жанра хайку, выделяется концепция аварэ.

Для этой категории сложно найти точный перевод и ещё сложнее дать исчерпывающее толкование. Хотя само понятие “эстетика” как область знания в Японии появилось лишь на рубеже XIX и XX веков под влиянием европейской культуры, концепция аварэ в Японии является одной из наиболее древних эстетических категорий. Данный термин, который можно перевести как «одновременное восклицание ах! и ох!», встречается в нескольких источниках датированых VIII веком нашей эры, и, хотя этимология этого слова до конца неизвестна, согласно некоторым теориям, в древние времена слово аварэ означало “трогательный”, “дорогой сердцу”, “интересный”. На протяжении веков его значение менялось, и позднее это слово использовалось для описания особого настроения тихой грусти, а впоследствии приобрело двоякое значение, которое, описывало смешанное чувство, наиболее характерное, например, для момента окончания какого-либо поединка – восхищение и признание превосходства победителя и одновременно грусть и сочувствие проигравшему.

Таким образом, значение данного слова достаточно противоречиво, но в независимости от того, какие коннотации в каждом конкретном случае являются преобладающими (позитивные – восхищение, признание или негативные – сочувствие, печаль), аварэ всегда выражает некую взволнованность (кандоби), мимолётное движение души, неожиданный эмоциональный всплеск.

В японской поэзии, пожалуй, одним из наиболее ярких примеров идеала аварэ, его, если так можно выразиться, символом, являются строфы, посвящённые цветам сакуры. Это одна из самых излюбленных тем японских поэтов (в том числе - поэтов хайку), не только из-за особенной красоты этих цветов , но в первую очередь потому, что цветут они очень короткий срок и облетают в течение недели на вершине своего расцвета. Поэта, созерцающего цветы сакуры, обычно охватывает двоякое чувство восторга, восхищения красотой и одновременно тихой печали от осознания мимолётности, хрупкости, несовершенства и непостоянства этой красоты.

Такой подход распространяется на весь окружающий нас мир, соединяя воедино красоту и печаль, удовлетворение и неудовлетворённость и т.д., тем самым раскрывая подлинную сущность предметов и явлений.

Таким образом, когда мы говорим о том, что хайку “задевает” или “не задевает”, мы говорим об объективной способности или неспособности стихотворения вызывать у человека с тонким восприятием внезапное чувство, связанное с пониманием и осознанием истинной сути природы и вещей, другими словами, - о наличии или отсутствии в стихотворении эстетики аварэ.

Мотоори Норинага (1730-1801), один из наиболее известных исследователей понятия «аварэ», рассматривает также концепцию «моно но аварэ». Это понятие обычно переводится как «печаль вещей», но в более широком контексте его можно рассматривать как «суть вещей». Норинага считал, что «любое поэтическое произведение рождается из знания (понимания) моно но аварэ».

Возвращаясь к нашему изначальному вопросу, наверное, можно сказать, что при соблюдении определённых канонов формы (краткость) это необходимое условие может стать также и достаточным для того, чтобы стихотворение можно было назвать «хайку».
Tags:

Словарь Хайку - Индекс
azbuka_haikai
A ( ada – azamuki )

B ( ba - butsuga ichinyo )


C ( chakashi – Chūsei )


D ( dai – dōshin )

E ( ebira – enka )

F ( fu – fuzei )

G (ga – gyōsho )

H ( ha - hanatsu )

H ( hana no jōza - hyuakuin )

I ( ichibutsu shitate – iwaiuta )

J ( ji – ji-ta )

J ( jitarazu - jūsan butsugyō )

K ( ka - kasei )

K ( kasen - kire )

K ( kire ya - kouta )

K ( ku - kyū )

M ( ma - miyabi )

M ( modoki - mushin renga )

N ( nagauta – numeri )

O ( okashi - otoko uta )

R (rairaku – ryōgin )

S ( sabaki - sharaku ni )

S ( share – shoku )

S ( shokubutsu – suihen )

T ( ta – tenji )

T ( tenmon – Tsukubashū )

U (uchi-jitsu – uzumiku )

W (wabi – waza )

Y ( ya – yukashi )

Z (za – zuihitsu )

Z ( za - zuihitsu )
azbuka_haikai

Термин

 

Написание

Перевод

Толкование

za

место, расположение

1)      Место проведения renga или haikai no renga и/или её участники (renju). В более широком смысле — диалог, чувство общности, возникающее при написании коллективной поэзии.

2)      В renga - место какой-либо строфы.

 

zappai

雑俳

разнообразные, смешанные произведения

Изначально - пренебрежительный термин для haiku низкого качества, написанных без соблюдения правил (например, без kigo). В настоящее время рассматривается как самостоятельный жанр, отличный от haiku и senryū.

 

zo (zō)

смешанные, разнообразные

1)      Строфы haikai без kigo или с несколькими kigo.

2)      В renga — строфы, не относящиеся к какому-то определённому сезону (часто описывающие жизнедеятельность людей). Такие строфы не регулируются правилами sarikirai и kukazu.

 

zōka zuijun

造化随順

следуя Творению (Творцу)

Об этом принципе Басё говорил: «Те, кто посвящают себя искусству (fūga), должны следовать Творению и стать друзьями четырех времен года». В нео-конфуцианской космологии следование (zuijun) Творению (zōka) или Творцу подразумевало следование творческим силам мира, в особенности – беспрерывной смене сезонов.

 

zoku

простой, грубый

1)       Стихи низкого качества или слишком обыденного характера, чтобы быть приравнеными к истинному искусству. Жанр haikai изначально был заклеймён этим эпитетом, от которого Басё и его преемники пытались его освободить.

Со временем этот термин стал использоваться для описания различных литературных произведений низкого качества, вне зависимости от жанра, в котором они были написаны.

 

2)      Термин, введённый поэтом и теоретиком haikai Ёсой Бусоном (1716 — 1783) и означающий концепцию использования обыденных тем, повседневных слов, характерного для жанра haikai. Эта концепция рассматривается Бусоном совместно с концепцией rizoku.

 

zokugo

俗語

простой, разговорный язык

Разговорный язык, просторечье, разговорные обороты, характерные для haigon и поэзии haikai в целом.

 

zonfū renku 

 

存風

renku живого ветра

Renku из 21-22 строф, без деления на листы. Начинается группой из 4 строф, затем следует средняя часть из 12 строф и окончание из 5 строф. Иногда добавляется еще одна, двадцать вторая строфа. Автор – Томонобу Мурай.

 

zuihitsu

随筆

следуя за кистью

Короткие эссе на различные темы.

 


Y ( ya - yukashi )
azbuka_haikai

Термин

 

Написание

Перевод

Толкование

ya

 

Одно из наиболее распространённых kireji, обычно располагающееся в середине haiku (после kami go или naka shichi). Ya также подчёркивает значимость предыдущего слова или слов.

 

yabun

夜分

ночь

В классификации тем и объектов для rengaночь.

 

yakazu

 

соревнования по стрельбе из лука

1)      Поэтическое состязание haikai, в котором необходимо было сочинить наибольшее количество стихов за определённый промежуток времени.

2)      Renga, сочинённая в очень короткий срок.

 

yamatouta

大和歌

японская песня

См. waka.

 

yase

痩せ

тонкий, обнаженный

Слабая, хрупкая красота. Например, цветы сливы в холодный день.

 

yodare

муть, отстой, осадок

Термин, введённый поэтом и теоретиком haikai Ёсой Бусоном (1716 — 1783).

 

Негативная характеристика поризведения haikai, написанного в банальной, избитой, неоригинальной манере.

 

Синоним — numeri.

 

yohaku

余白

пустое место

Места белой бумаги, которые преднамеренно оставляются незакрашенными в определённых жанрах японской живописи. В японской живописи, как и в поэзии haikai, незаполненные места несут смысловую нагрузку, намёк, , увеличивая таким образом эффект от произведения.

 

yojō

余情

избыток чувств, намёк, обертон

Принцип, поэтический стиль, встречающийся в  waka, renga и особенно характерный для haiku, согласно которому стихотворение вызывает чувства, но напрямую не говорит о них. Скрытый, подразумеваемый смысл.

 

Синоним yosei.

 

yokodai

横題

горизонтальные темы

С выделением haikai в самостоятельный жанр сезонные слова (kigo) и темы (kidai) стали разделять на tatedai и yokodai. Yokodai являются новые темы, которые были характерны для haikai, а не для классической поэзии. См. также tatedai.

 

yongin

四人

четверо

Renga с четырьмя участниками.

 

yonku

四句

четвёртая строка

В tanka (waka) — четвёртый из пяти ритмических сегментов (ku), традиционно состоящий из 7 on. В неяпонских tanka — четвёртая строка стихотворения.

 

yoriai

寄合

встреча

1)      Установленные лексические ассоциации (например, сосна и ворон), берущие начало в ранней японской классической поэзии и прозе.

2)      В renga — один из основных приёмов сцепления строф kotoba-tsuke, основанный на использовании общепринятых ассоциативных связей между словами и образами. Синоним —dōgutsuke.

 

yose

寄せ

родство

Один из восьми стилей присоединения строф в renga, приведённых в работе ученика Мацуо Басё Кикаку «Kikaku jūshichi jō», а также в работе Такая Кито «Tsukeai tebikizuru».

 

Применяя этот приём, поэт играет на связи между одним словом в maeku и одним словом в tsukeku.

 

yosei

余情

намёк

1)      В контексте haikai Кёрай противопоставляет iro (цвет) концепции yosei (намёк). Iro относится к реальной ситуации, сцене, показанной в стихотворении, в то время как yosei (термин, эволюционировавший позднее в термин yojō) является скрытым смыслом, подразумеваемым под буквальным прочтением См. также yojō.

2)      См. yosei-tsuke.

 

yosei-tsuke

余情附

соединение намёком

Один из приёмов соединения строф в renga, характерный для периода Chūsei. Данный термин был введён в теоретических работах Тейзо Шираиши.

 

Соединение строф при помощи этого приёма является наиболее экстремальной формой soku.

 

Связь строф, построенная с использованием этого приёма, основывается на преобладающем в строфах настроении, намёке на другие стихотворения или тексты (в том числе религиозные) и не всегда образует семантическую или логическую цепочку.

 

Отличительной чертой этого приёма является то, что связь между строфами не очевидна для большинства читателей, не знакомых с определёнными текстами.

 

yotsude

四手

связь в четыре руки

Один из приёмов соединения строф в renga по принципу kotoba-tsuke, когда два слова в maeku связаны с двумя словами в tsukeku.

 

Данный приём широко применялся поэтами школы Teimon.

 

yoyoshi

世吉

44 строфы

Renga из 44 строф на 2 ori (4 страницы). Данный тип renga обычно содержит 2 цветочные строфы (hana no ku) и 3 лунные строфы (tsuki no ku).

Количество строф по страницам:

 

Лист 1 лицевая сторона - sho-ori no omote – 8, 7ая строфа – tsuki no ku.

Лист 1 оборотная сторона - sho-ori no ura – 14, 9ая строфа – tsuki no ku, 13ая - hana no ku.

Последний лист лицевая сторона - nagori no omote – 14, 13ая строфа – tsuki no ku.

Последний лист оборотная сторона -nagori no ura - 8, 7ая строфа – hana no ku.

 

функция

В классификации тем и объектов традиционной renga все объекты делились на tai (тело, основа) и yū (функция, аттрибут). Хотя чётких критериев деления не существовало, к tai принято относить объекты, находящиеся внутри помещения или недвижимые объекты, тогда как к yū принято относить внешние и движимые объекты. Например, в категории тем и объектов для ренга kyosho (жилища) к tai относятся деревни, хижины, ворота, окна, карнизы, а к yū относятся сады, фасады, бамбуковые ставни.

 

В традиционной renga соединение строф часто строилось на связи между tai и yū одной категории.

 

См. также tai.

 

yūbi

優美

изящество, утончённость

Наряду с kokkei и sōbi одна из фундаментальных эстетических категорий, предложенных Ониcи Ёсинори. К этой группе относят sei, aware, ushin, sui, tsūki, iki и rōman.

 

yūgen

幽玄

глубокий, таинственный

1)      Мистичность, глубина. Древняя эстетическая категория, тесно связанная с mono-no-aware.

2)      Одна из эстетических категорий sōbi, характерная для периода Chūsei.

 

yukashi

懐し

床し

 

приманка, пробуждающий любопытство, очаровательный

Термин, введённый поэтом и теоретиком haikai Ёсой Бусоном (1716 — 1783).

 

Свойство, харакеристика haiku, которое является своего рода приманкой, заставляющей читателя заглянуть глубже и увидеть скрытый смысл на втором, заднем плане (omoshiroshi).

 

Бусон выделял в haiku два уровня: yukashi и omoshiroshi. Yukashi является первым планом, содержащим буквальное прочтение стихотворения. Для Бусона yukashi более значимо, чем omoshiroshi, так как оно вызывает более сильную реакцию, основанную на непосредственном восприятии, в то время как эффект omoshiroshi, по его мнению, значительно слабее.

 

См. также omoshiroshi.

 


W ( wabi - waza )
azbuka_haikai

Термин

 

Написание

Перевод

Толкование

wabi

бедность, аскетичность

Эта эстетическая категория наиболее характерна для чайной церемонии, но занимает важное место и в поэзии haiku. Wabi означает бедность, лишения, удары судьбы, течение событий вопреки нашим чаяниям, неисполнение наших желаний. Важно отметить, что чувство wabi не содержит горечи или обиды. Наоборот, оно является лёгким средством для освобождения от пут материальных ценностей и достижения духовной свободы и спокойствия.

 

wabun

和文

японская проза

Kлассическая японская проза.

 

wadachi

колея, что-либо обычное, привычное

Поэтический термин, используемый при анализе haiku стиля shasei.

 

waka

和歌

японская песня

1)      Японская песня. Общее название для форм кратких придворных песен, в отличие от народных песен kayo и китайских стихов kanshi.

2)      Старое название для tanka. Используется и сейчас придворными поэтами Японии.

 

Синоним — yamatouta.

 

wakan

和漢

японо-китайский

Соединение японской и китайской поэзии. Wakan awase — конкурс японских и китайских стихов. Wakan renku — последовательное сцепление японских и китайских строф по принципу renga.

 

wakare no uta

別れの歌

песня расставания

Тема (dai) для waka, глава антологий стихов, содержащая waka, связанные с темой расставания.

 

waki

 

См. wakiku.

 

waki gotei

脇五体

 

См. go-waki.

 

wakiku

脇句

смежная строфа

Название второй строфы в renga. Согласно традиционным правилам renga wakiku должно оканчиваться на существительное, тем самым как бы превращая hokku и wakiku в единое самостоятельное произведение (waka).

 

wakiokoshi (wakiokori)

脇起こし

(脇起こり)

 

Тип haikai no renga, когда за hokku берётся hokku (haiku) ушедшего из жизни мастера и участники начинают с wakiku.

 

waza

мастерство

В искусстве — мастерство, искусность.

 


U ( uchi-jitsu - uzumiku )
azbuka_haikai

Термин

 

Написание

Перевод

Толкование

uchi-jitsu

内実

глубинная истина

Термин, введённый поэтом и теоретиком haikai Ёсой Бусоном (1716 — 1783). Согласно Бусону, поэты не должны следовать принципам и учениям своих наставников (sato-kyo), постигая таким образом истинную суть учения haikai (uchi-jitsu).

 

uchikaeshi

打返し

возвращение

Один из восьми стилей присоединения строф в renga, приведённых в работе ученика Мацуо Басё, Кикаку, «Kikaku jūshichi jō», а также в работе Такая Кито «Tsukeai tebikizuru».

 

uchikise

被せ

покров, оболочка

В работах ученика Ёсы Бусона, Такая Кито, — один из пяти способов присоединения wakiku к hokku.

 

В данном случае к небольшому пейзажу в maeku добавляется более обширный пейзаж tsukeku (например, цветок — поле).

 

uchikoshi

打越

строфа перед maeku

1)      Строфа перед maeku.

2)      Регрессия, стагнация в развитии тем renga, когда ход renga не делает поворота и одна и та же тема/объект повторяется на протяжении более чем 3 строф. Синоним — kannonbiraki.

 

uchisoe

打添

добавление

См. uchisoe-tsuke.

 

uchisoe-tsuke

打添付

соединение добавлением

Один из пяти способов присоединения wakiku к hokku, входивших в набор правил классических renga. В haikai no renga эти правила были переосмыслены и видоизменились. Впервые в теории haikai они были изложены поэтами школы Teimon.

 

Wakiku в данном случае дополняет, детализирует hokku.

 

Позднее, в работах ученика Ёсы Бусона Такая Кито, этот способ получил название uchisoe.

 

ugachi

穿ち

копать, вскрывать

Концепция, лежащая в основе жанра senryū. Разоблачение, вскрытие людских слабостей и пороков или несовершенства в обществе.

 

ukiyo

浮世

изменчивый мир, неопределённость

Изменчивая, преходящая природа жизни. Изначально буддийский термин. Позже так стали называть кварталы развлечений в больших городах.

 

uku

請く

принимать

Термин, который использовал Такай Кито в своей теории сцепления строф для наглядного объяснения процесса сцепления строф — один поэт подаёт (вбрасывает) идею, другой её принимает.

 

umon

有文

предмет искусства, дизайна.

В haiku, renga и waka — удачный приём, виртуозная техника.

 

ura

оборотная сторона

Оборотная сторона листов (ori), на которых записывают renga/renku.

 

ura shiro

裏白

пустая обратная сторона листа

Renga из 6-8 строф на 1 ori (1 страница). Данный тип renga обычно содержит 1 цветочные строфу (hana no ku) и 1 лунную строфу (tsuki no ku).

 

urautsuri

裏移り

возвращаясь назад

В renga — название первой строфы на каждой ura. Например, в kasen-renga — название первой строфы на sho-ori no ura и nagori no ura, т.е. строфы 7 и 31.

 

ushin

有心

сердечный

разборчивый, ортодоксальный

1)      Сокращение от ushin renga.

2)      Тонкий. Одна из эстетических категорий yūbi, характерная для периода Chūsei.

3)      Один из семи способов соединения строф в renga (anjikata), которые описывает ученик Мацуо Басё Шико в своей работе «Haikai kokinshō».

Данный способ предполагает внимательное изучение автором tsukeku всех деталей формы и содержания maeku и написание строфы, которая связана с предыдущей, но имеет свою историю (uwasa) и форму (shukō). Наиболее часто данный приём используется путём идентификации и развития образа действующего лица maeku (sono hito), когда действующее лицо в maeku напрямую не описывается.

При присоединении строфы с помощью ushin место действия maeku не меняется.

Этот термин позднее был использован  Такаем Кито в его теории сцепления строф, где он является одним из семи способов соединения строф наряду с
ashirai, mukai-tsuke, kijō, hyōshi, irodate и nigeku.

 

ushin renga

有心連歌

cерьёзная renga

Традиционное renga, без использования комизма и юмора.

 

Антоним — mushin renga.

 

usuku tei mo naki

うすく体もなき

легковесный,
не имеющий значения

Термин, введённый поэтом и теоретиком haikai Ёсой Бусоном (1716 — 1783) и означающий слишком легковесное, лишённое смысла стихотворение.

 

Другая крайность — shiorakashi.

 

uta

стихотворение, песня

Песня — предшественник многих поэтических жанров. Термин uta — старейший для обозначения японской поэзии в целом. Позже для стихотворных произведений стали использовать термин waka, оставив uta для произведений, исполнявшихся нараспев.

 

utaawase

歌合

поэтическое состязание

Состязание поэтов в сложении waka (tanka).

 

utagai no ya

疑いのや

сомневающееся ya

В haiku ya, которое не имеет никакой смысловой нагрузки и располагается не в конце ku, а в середине. Utagai no ya не является kireji.

 

См. также ya.

 

utagokoro

歌心

поэтическое чувство

1)      Желание написать стихотворение (waka).

2)      Значение стихотворения (waka).

 

utakai

歌会

поэтические встречи

Конкурсы waka, которые проводились по случаю знаменательных событий, таких как Новый год, любование луной и т.д.)

 

utakotoba

歌詞

поэтические слова

Слова высокого стиля, в особенности лексика трёх древнейших поэтических антологий Японии. Только эти слова считались достойными использования в настоящей поэзии. Синоним — kago. Антоним — haigon.

 

utamakura

歌枕

стих-подушка

За определёнными словами — географическими названиями в литературе и сознании японцев закрепились устойчивые ассоциации, вызывающие определённые эмоции. Использование таких слов стало одним из общепринятых приёмов композиции сцепления строф в tanka. При помощи этого приёма поэт мог привнести дополнительную глубину, смысл в своё стихотворение. Заучивание этих ассоциаций было важной частью поэтического образования.

 

utsuri

移り(1)

映り (2)

отражение, перемещение

Термин, появившийся во времена Басё для описания одного из приёмов соединения строф, основанного на принципе nioi-tsuke. Связь между строфами renga, waka (или частями haiku), при которой ощущается плавное перетекание, перемещение образа из одной строфы в другую.

 

1)      Один из шести принципов соединения строф в renga, которые описывает ученик Мацуо Басё Ромару в своей работе «Kikigaki nanokagusa».

Данный принцип обычно предполагает перемещение из одного места (в maeku) в другое (в tsukeku). Таким образом, связь осуществляется путём смены обстановки, пейзажа.

2)      Один из принципов соединения строф в renga, которые описывает ученик Мацуо Басё Кёрай в своей работе «Kyoraishō». См. utsuri (1).

 

utsuwa

предмет, средство

Объект повествования стихотворения или строфы в renga. Согласно многим теоретическим работам в области haikai, в частности «Kyoraishō» ученика Мацуо Басё Кёрая, — одна из определяющих концепций стихотворения наряду с shukō и kotoba.

 

uwasa

слух, история

В renga — сюжет, история строфы. Для развития хода renga следует избегать повторения сюжета.

 

uzumiku

填みく

скрытая связь

Один из приёмов соединения строф в renga, характерный для периода Chūsei. Cвязь между строфами основана на ассоциациях, находящихся вне контекста самого стихотворения и, скорее всего, неизвестна широкому кругу читателей.

 


?

Log in

No account? Create an account